– Что?! – Дик, перепрыгивая через ступени, бросился на веранду, где стояла его мать. – Что-то случилось?! Отец…
– Нет-нет. Он все так же… – Обняв старшего сына за плечи, Элис Доул покачала головой, и ее глаза заволокло слезами. – Просто, когда ты не появился вчера, я начала волноваться…
Дик позволил матери заключить его в объятия, а Иветт уловила триумф во взгляде бывшей свекрови, который та бросила на нее. Когда-то тебе удалось оторвать Дика от семьи, говорил этот взгляд, но, как видишь, у тебя нет шансов сделать это снова.
Нет? – хмуро подумала Иветт, вытаскивая из багажника свой чемодан. Ну, это мы еще посмотрим, старая карга! Еще увидим, кто будет смеяться последним!
Иветт была так погружена в свои мысли, что даже не заметила, как Том поспешил к ней на помощь.
– Позволь мне, – сказал он, без усилий подхватив тяжелый чемодан, и Ив выдала свою самую обаятельную улыбку, учитывая, что и Дик, и Элис смотрят на нее.
– Спасибо, дружок, – поблагодарила она Тома. – Я и забыла, что ты такой сильный. – Она тронула его бицепс кончиком пальца.
– Сила есть, ума не надо, – процедил Дик сквозь зубы и, высвободившись из материнских объятий, подошел к Тому, который покраснел от натуги. Взяв из рук брата чемодан Иветт, он бросил на нее холодный взгляд и буркнул: – Пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Которую выбрала для меня твоя мамочка, с неприязнью подумала Иветт. В этом доме никто и никогда не мог и шага ступить без разрешения Элис.
Поднимаясь за Диком по ступеням на веранду, где по-прежнему стояла Элис, Иветт подумала, что неплохо бы отлепить от груди влажную ткань блузки, дабы не шокировать и без того недоброжелательную к ней хозяйку, но потом решила наплевать на мнение Элис. Иветт знала, что у нее очень красивая грудь, и ничего страшного, если соски вырисовываются под тонкой тканью. И Том, очевидно, оценил это – вон как округлились его глаза!
Но все равно Иветт было нелегко встретиться лицом к лицу с женщиной, которая сделала все, чтобы разбить ее счастье. Это требовало определенной смелости. Как ни старалась, Иветт так и не смогла забыть день, когда стояла на этой самой веранде в день своего отъезда, и до сих пор помнила страх и боль, которые теперь всегда будут ассоциироваться у нее с этим моментом.
Но это было давно. А теперь? Теперь все по-другому! Оказавшись лицом к лицу с Элис, Иветт поняла, что это именно так. Элис, похоже, тоже это поняла, но не смогла отказать себе в удовольствии уколоть бывшую невестку:
– Иветт, можно подумать, что ты умираешь от жары.
– Да… Я жду не дождусь, когда смогу стянуть эти проклятые джинсы.
– Не сомневаюсь. – Криво усмехнувшись, Элис бросила на Дика многозначительный взгляд. – Если ты потерпишь секунду, я велю Рут показать тебе твою комнату.
– Но Дик сказал, что проводит меня… – Иветт изобразила растерянность. – Ведь так, дорогой?
– Да, – буркнул он и взялся за ручку входной двери. – Надеюсь, нам не грозит повторить наши ошибки…
– Разумеется, – согласилась Иветт и в расчете на Элис игриво добавила: – Но я могла бы разделить с тобой ванную комнату, милый…
– Не думаю, что кому-то из вас было бы приятно вспоминать прошлое. Уж, по крайней мере, не Дику, – тут же бросилась на выручку сыну мать.
Дик легонько подтолкнул Иветт к одной из двух лестниц, которые, огибая холл, вели наверх, где располагались жилые комнаты.
– Попридержи язык, – прошипел он уже на лестнице, – не то мне придется силой заткнуть тебе рот.
Иветт никак не могла заставить себя выйти из-под душа. Боже, до чего же хорошо снова ощутить прохладу! Она медлила, не решаясь выйти во влажную духоту вечера.
Чудовищная жара Джорджии совсем доконала ее, а через пятнадцать минут ей предстоит спуститься вниз и принять участие в семейном ужине. Иветт вздохнула и, закрыв кран, шагнула на выложенный мраморными плитами пол. Завернувшись в огромное белоснежное полотенце, закрывшее ее от груди до лодыжек, Иветт направилась в спальню, за окнами которой бархатная темнота ночи оживала таинственными шорохами и звуками.
Увидев себя в зеркале, которое занимало добрую треть стены, она с досадой подумала, что выглядит не лучшим образом. А все из-за жары, усталости и от безнадежности увидеть хоть одно дружелюбное лицо.
Услышав стук в дверь, Иветт затаила дыхание, но, услышав, как кто-то зовет ее по имени, успокоилась. Голос был определенно женским и казался знакомым. Иветт бросилась к двери и так резко потянула ее на себя, что девушка, которая стояла по другую сторону, почти упала в комнату.
– Ив! – воскликнула она радостно. – О, дорогая! Не могу поверить…
– Лиз! – придерживая на груди полотенце, Иветт пыталась противостоять бешеной атаке пятнадцатилетней сестры Дика. – Как же я рада видеть тебя!
– Я тоже. – Лиз порывисто обняла ее и, отступив на шаг, взглянула на Иветт с не скрываемым удовольствием. – Ты надолго?
Это был вопрос, над которым Иветт не хотелось задумываться, поэтому она сменила тему.
– Как Нэнси? А Майк? Ох, как же ты выросла!
– Время летит. – Лиз беззаботно пожала плечами и состроила уморительную гримасу. – Нэнси есть Нэнси. А Майк… во всем подражает Дику.
Иветт понимающе кивнула. Нэнси и Лиз были близнецами, но, как ни странно, их отношения не отличались особой теплотой. Майк был самым младшим в семье и обожал старшего брата.
– Я думаю, ты знаешь о папе, – продолжала Лиз, когда Иветт закрыла дверь. – Он очень болен.
– Да, я знаю. Мне очень жаль.
– Правда? – Лиз пытливо заглянула ей в лицо. – Но ведь ты никогда не любила его?